陪李北海宴历下亭
热度 1已有 63 次阅读2024-3-26 08:21
|
NOFOLLOW
字体:
大中小
陪李北海宴历下亭
东藩驻皂盖,北渚(zh)凌清河。
海右此亭古,济南名士多。
云山已发兴,玉佩仍当歌。
修竹不受暑,交流空涌波。
蕴真惬所欲,落日将如何?
贵贱俱物役,从公难重过!
李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。
李邕yōng曾任北海太守,故人称“李北海”。李邕的书法艺术,在当时与后世获得了很高的评价,他的为人和才情更为世人所敬重。他的父亲李善是一位正直博学的人,为官遭贬,后专心学术,所注萧统《文选》六十卷,至今被视为《文选》最主要的注本之一。李邕天资聪慧,幼承家学,少年时以擅长辞章而闻名。但他在仕途上,却因为人耿介磊落,不畏权贵,屡遭贬谪。晚年在北海太守任上,遭人暗算,被宰相李林甫定罪下狱,竟被酷吏杖杀。
东藩fān:北海在京师之东,故称东藩。皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。
北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。
历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名士辈出的地方。
海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。
云山磅礴已令人生发诗兴,歌女陪饮更令人对酒高歌。
云山:指远处的云影山色。兴:兴致,情趣。
发兴:催发作诗的兴致。玉佩:指歌女。
修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。
修竹:修长的竹子。交流:两河交汇。
这里的景物蕴含真趣,令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。
蕴真:蕴含着真正的乐趣。惬:称心,满意。
贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。
贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。俱:都。物役:为外物所役使。
公:指李邕。难重过:难以再有同您一起重游的机会。
起:1-4句 前往
先写自己去参加李邕举办的宴集。(东藩驻皂盖,北渚凌清河。)
然后讲,在历下亭这里参加聚会的名士很多,这是名句。(海右此亭古,济南名士多。)
承:5-8句 过程
然后讲聚会的环境与情景。远处有云有山,旁边有歌女助兴。(云山已发兴,玉佩仍当歌。)
讲竹林里非常凉爽(修竹不受暑,交流空涌波。)
转:9-10句 结束
讲聚会很惬意,可惜时间已晚,不得不散。(蕴真惬所欲,落日将如何?)
合:11-12句 感慨
依依不舍,感慨这样的聚会难得。(贵贱俱物役,从公难重过!)