在诗词里,为了满足对仗等格式的需要,经常需要省略地名中不太重要的最后那个字。比如某座山、某个水、某个城、某个宫殿等等。如果这个名称总共是三个字,只要不是在标题里,通常都会省略掉最后的“山”、“峰”、“江”、“河”、“湖”、“宫”或“城”等等。
比如 “ 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。” 这里提到三座山,天姥山,赤城山,天台山,但一个山字都没写。同样的,王绩的《野望》里“东皋薄暮望”的“东皋“、曹操的《观沧海》里“东临碣石”里的“碣石”、王维的《使至塞上》里“都护在燕然”里的“燕然”、李白的《渡荆门送别》里的“荆门”、王维的《终南山》里“太乙近天都” 里的“太乙”也都是山。类似的,有时也会省略“峰”这个字,比如李白的《望庐山瀑布》“日照香炉生紫烟” 里的“香炉”。省略掉有关水的,比如李白的《峨眉山月歌》里“影入平羌江水流”的“平羌”,刘禹锡《望洞庭湖》里的“遥望洞庭山水翠”里的“洞庭”。省略掉“城”这个字的,比如刘禹锡《西塞山怀古》里“一片降幡出石头”里的“石头”。所以对于这些地名,还是要仔细看注释,如果望文生义,很可能搞错。